Boşuna aramayın, ilk fotoğrafta örümcek alan yok :) İkincide de. Kabak yeşili (cucurbita = kabak) bir örümcekçik (aranea= örümcek, -ella= -cik eki; düminitif, yani küçültme eki. kitapçık gibi).
Bizimkinin usta mimarisi yağmur altında bile kendini gösteriyor. Ne su damlalarıyla bozuluyor ne de rüzgarla. Aynı kalınlıkt çelikten bile bilmem kaç kat daha sağlam.
Bu arada Arapça'da örümcek; "ankebut". Kuran-ı Kerim'de bu ad ile sure bile var (bilen zaten bilir. Sözüm bilmeyene). Bazı insanlarımız, samimi ama bilmeyişinin kurbanı olabiliyor. Sadece Kuran'da geçiyor diye çocuklarına ad veriyor. Maide= sofra. aleyna= üzerimize (ingilizce "on" zamiri gibi zamir). tek başına manası bile yok. Öyle mübarek kitapta var diye her kelimeden ad olmamalı. Orada Ebu Leheb de var şeytan da. Neml (=karınca), nahl (=arı), semek (=balık), bakara (=inek, sığır) da mevcut. Benden uyarması. Hazır örümcekten konu açılmışken; çocuklarınıza sehven "örümcek" anlamında ankebut vermeyin diye.
- Tespit Tarihi: 2010-07-12
- Yüklenme Tarihi: 31-10-2017
- Görüntülenme Sayısı: 408
- Gözlem Lokasyonu: Uzungöl, Trabzon, Türkiye
- Şehir: Trabzon
- Ülke: Türkiye
- Ekipman(Gövde): Canon EOS 1D Mark IV
- Ekipman(Lens): Canon EF 100mm f/2.8 Macro
Subhaneke Ya Allah! Ahmet Hocam, muhteşem bir san'at örneği bu! bilgiler için de ayrıca teşekkürler.
"Aleyna" hala insanlara anlatamıyorum ve gittikçe de yaygınlaşıyor. Arapça "ala=üstünde, üzerinde" sıfatı, "na=biz" zamiridir ve ikisi bir arada sıfat tamlaması olur. Ahmet hocam, bu kadar açık anlatıma bile itiraz ediyor, "sen tefsir anlamını bilmiyorsun" diyorlar. Bu ara fotoğraflar çok güzel. Ellerine sağlık..